Salta al contenuto principale
Salta al menu principale di navigazione
Salta al piè di pagina del sito
Open Menu
Ultimo fascicolo
Archivi
Avvisi
Info
Sulla rivista
Proposte
Comitato Scientifico ed Editoriale
Dichiarazione sulla privacy
Contatti
Cerca
Registrazione
Login
Home
/
Archivi
/
Volume 15 (2015)
Volume 15 (2015)
Pubblicato:
08-01-2016
Frontespizio
1-2
pdf
Table of contents
3-4
pdf
Studi
5-6
pdf
Subtitling science: An efficient task to learn content and language
Francesca Bianchi
7-25
pdf
Informa(c)tion: How to do things with medicine information leaflets
Anna Vita Bianco
27-52
pdf
"Mind you, that's just, like, a guestimation": A diachronic analysis of morphological creativity in American teen talk and dubbing
Veronica Bonsignori
53-68
pdf
Taking the Time. Studying language effects in the translation class
Paola Brusasco
69-81
pdf
Teaching learners to communicate effectively in the L2: Integrating body language in the students’ syllabus
Maria Grazia Busà
83-98
pdf
Re-Mediation of Academic Knowledge: Reporting and Evaluating Prior Research in Archaeology Abstracts
Daniela Cesiri
99-111
pdf
The Deceiving ELF? Can Englsh fulfil the role of a Lingua Franca?
Richard Chapman
113-127
pdf
The rise of English as the global lingua franca. Is the world heading towards greater monolingualism or new forms of plurilingualism?
Thomas Wulstan Christiansen
129-154
pdf
Mediating linguacultural asymmetries through ELF in unequal immigration encounters
Maria Grazia Guido
155-175
pdf
Polilinguismo nella scrittura murale urbana: Note sulla lingua spagnola
Elena Landone
177-199
pdf
"Translation does not often demand genius": George Eliot e il ruolo del traduttore vittoriano
Michela Marroni
201-218
pdf
Le concordanze devianti nel portoghese popolare brasiliano (PPB). Il caso del parlato filmico dei favela movies e dei sertão movies nel Korpus PE/PB Unisalento
Francesco Morleo
219-234
pdf
Reference and deixis in the hybridization strategies of a Western- Islamic corpus of finance in ELF: A Discourse Analysis
Mariarosaria Provenzano
235-243
pdf
"Les traductions" du texte théâtral. Bashir Lazhar entre auteure, traducteurs et professionnels de la mise en scène
Fabio Regattin
245-255
pdf
Doppiaggio in italiano del film 'Astérix et Obélix - Au service de Sa Majesté'. Trasposizione degli elementi culturali e umoristici
Alessandra Rollo
257-276
pdf
L'uso del doppiaggio e del sottotitolaggio nell'insegnamento della L2: Il caso della piattaforma ClipFlair
Lupe Romero
277-284
pdf
Apuntes historiográficos de la fraseología española: La variedad argentina.
Virginia Sciutto
285-303
pdf
El grado de realizatividad entre los verbos de lengua ‘sugerir’ y ‘permitir’ y su contropartida verbo-nominal
Rossana Sidoti
305-322
pdf
Recensioni
323-324
pdf
Mariaconcetta Costantini. Sensation and Professionalism in the Victorian Novel. Peter Lang, Victorian & Edwardian Studies, 2015, 364 pp.
Maria Luisa De Rinaldis
325-326
pdf
Maria Grazia Guido. The Acting Interpreter: Embodied Stylistics in an Experientialist Perspective. Legas Publishing, New York, Ottawa, Toronto, 2013, 294 pp.
Maurizio Gotti
327-330
pdf
Colophone
331-332
pdf
ESE blocco laterale
ESE Riviste
Informazioni
per i lettori
Per gli autori
Per i bibliotecari
Fai una proposta
Fai una proposta