Tradurre il fantastico. Dinamiche, strategie, rappresentazioni

Autori

  • Alessandro Amenta Università di Roma Tor Vergata
  • Dario Prola Università di Torino
  • Natascia Barrale Università di Palermo

DOI:

https://doi.org/10.1285/i22390359v68p5

Abstract

Introduzione

Riferimenti bibliografici

Amenta A. 2023, Non solo Lem. La narrativa di genere polacca in Italia, in “Europa Orientalis” 42, pp. 89-109.

Cavagnoli F. 2012, La voce del testo. L’arte e il mestiere di tradurre, Feltrinelli, Milano.

Chung Yu-Ling 2013, Translation and Fantasy Literature in Taiwan: Translators as Cultural Brokers and Social Networkers, Palgrave Macmillan, New York.

Clute J., Grant J. 1997, The Encyclopedia of Fantasy, Orbit, London.

Guttfeld D. 2008, English‑Polish Translations of Science Fiction and Fantasy, Wydawnictwo Adam Marszałek, Toruń.

Jackson R. 2009, Fantasy: The Literature of Subversion, Taylor & Francis, London.

James E., Mendlesohn F. (eds.) 2012, The Cambridge Companion to Fantasy Literature, Cambridge University Press, Cambridge.

Rebora S. 2016, Un modello narrativo vincente: il fantasy, in Calabrese S. (a cura di), Narrare al tempo della globalizzazione, Carocci, Roma, pp. 105-115.

##submission.downloads##

Pubblicato

05-04-2025

Fascicolo

Sezione

STUDI - Articles