Instabilità del corpo. Tradurre la donna araba negli alfabeti dell’occidente
DOI:
https://doi.org/10.1285/i22390359v52p349Parole chiave:
cultural translation, documentary film, activism, Black Mediterranean, Arab womanAbstract
This essay ties together different notions of translation exploiting the theoretical and practical nexus of translation and migration. Drawing on previous researches on dislocation and relocation, and studying the cultural forms of translation through a line of thinking that connects a very diverse network of scholars, I am proposing an approach to the translation of images, applying it to two documentary films (I Am the Revolution, by Benedetta Argentieri, and Queens of Syria, by Yasmine Fedda), both focused on the figure of the Arab woman through the gaze of Western artists/activists. My purpose consists in trying to identify two strategies of cultural translation as an attempt to articulate a possible grammar of contact in the black Mediterranean of mass migrations.Riferimenti bibliografici
Albahari M. 2016, After the Shipwreck: Mourning and Citizenship in the Mediterranean, Our Sea, in "Social Research" 83 [2]: pp. 275–94.
Alloula M. 1986, The Colonial Harem. Theory and History of Literature, v. 21, University of Minnesota Press, Minneapolis.
Aufderheide P. 2007, Documentary film: a very short introduction, Oxford University Press, Oxford/New York.
Baer B.J. 2020, From Cultural Translation to Untraslatability: Theorizing Translation Outside Translation Studies, in "Alif", 40: pp.139–63.
Berger J. 2008. Ways of Seeing: Based on the BBC Television Series Directed by Michael Dibb. Reissued as part of the Penguin Design Series. Penguin on Design. British Broadcasting Corporation, London.
Bertacco S. e Vallorani N. 2021, Relocation of Culture: Translations, Migrations, Borders. Bloomsbury Academic USA, New York.
Bhabha H.K. 1994, The location of culture, Routledge, London/New York.
Boehmer E. 2005, Colonial and postcolonial literature: migrant metaphors. 2nd ed., Oxford University Pres, Oxford and New York.
Damrosch D. 2009, How to read world literature. How to study literature. Wiley-Blackwell, Chichester, U.K./Malden, MA.
Di Maio A. 2012, Mediterraneo nero. Le rotte migranti nel millennio globale, in La città COsmopolita. Altre narrazioni, a cura di Giulia De Spuches, G.B. Palumbo Editore, Palermo, pp. 143–63.
Foucault M. 1982, The Subject and Power, in Art After Modernism: Rethinking Representation, The Museum of Contemporary Art, New York, pp. 417–32.
Hall S. 1993, Encoding, Decoding, in The Cultural Studies Reader, a cura di Simon During, Routledge, London/New York, 90–103.
Hall S. e Open University, a c. di. 1997, Representation: cultural representations and signifying practices. Culture, media, and identities, Sage in association with the Open University, London/Thousand Oaks.
Horden P. e Purcell, N. 2000, The corrupting sea: a study of Mediterranean history, Blackwell, Oxford/Malden, Mass.
Inghilleri M. 2017, Translation and migration. New Perspectives in Translation and Interpreting Studies. Taylor & Francis Group, London / Routledge, New York.
Malkin I. 1998. The Returns of Odysseus: Colonization and Ethnicity, University of California Press, Berkeley: http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true& scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=11693.
Polezzi L. 2012, Translation and Migration, in "Translation Studies", 5[3], pp. 345-356.
Rafael V.L. 2016, Motherless tongues: the insurgency of language amid wars of translation, Duke University Press, Durham.
Rizzo A. 2018, Transcreating the myth. Voiceless voiced migrants in the 'Queens of Syria' Project¸ in Spinzi C., Rizzo A., e Zummo M. L., a c. di, Translation or Transcreation? Discourses, Texts and Visuals. Cambridge Scholars Publishing, Newcastle upon Tyne, pp. 150-179.
Said E.W. 2003. Orientalism. Reprinted with a new preface. Penguin Classics. Penguin Books, London/New York.
Sentilles S. 2017, Draw your weapons. First Edition, Random House, New York.
##submission.downloads##
Pubblicato
Fascicolo
Sezione
Licenza
Authors who publish with this publication accept all the terms and conditions of the Creative Commons license at the link below.
Gli autori che pubblicano in questa rivista accettano i termini e le condizioni specificate nella licenza Creative Commons di cui al link sottostante.
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/it/legalcode
