Un acercamiento en torno a las posibilidades de expresión en español de un adverbio italiano marcado en diatopía: análisis lexicográfico y traductológico de mica

Autori

  • Giuseppe Trovato Università Ca' Foscari Venezia

DOI:

https://doi.org/10.1285/i22390359v46p333

Parole chiave:

Italian adverb mica, translation, cognate languages (Spanish-Italian), bilingual lexicography, interlinguistic comparison.

Abstract

This paper aims to analyse how the Italian adverb mica – an invariable part of speech that can modify the meaning of a verb and is marked diatopically – can be expressed in Spanish by means of translation. In order to achieve this objective, after a brief linguistic approach to the uses and functions of this peculiar adverb, we will study in depth the contribution of bilingual lexicographical repertoires in facilitating the translating activity and, as a last step, we will check the possibilities of expression in Spanish of this adverb by means of a small corpus of original Italian texts which have an accredited translation into Spanish. We will adopt a qualitative methodology and interestingly we will focus on the variety of the translation results.

 

Riferimenti bibliografici

Benincà P. 2017, Variazione grammaticale dei dialetti d’Italia, en “Lingue Antiche e Moderne” 6, pp. 175-202.

Calvi M.V. 1996, Didattica di lingue affini. Spagnolo e italiano, Guarini, Milano.

Calvi M.V. 2007, Il si replicativo spagnolo e la sua traduzione in italiano, en San Vicente F. (ed.), Partículas – Particelle. Estudios de lingüística contrastiva español e italiano, Clueb, Bologna, pp. 259-267.

Cinque G. 1976, Mica, en “Annali della Facoltà di Lettere e Filosofia dell’Università di Padova” 1, pp. 101-112 [rist. in Cinque G. (1991) Teoria Linguistica e sintassi italiana, Il Mulino, Bologna].

Dardano M. e Trifone P. 2014, La nuova grammatica della lingua italiana, Zanichelli, Bologna.

Falcinelli A. 2008, Mica es fácil de aprenderlo: instrucciones de uso del adverbio italiano, en “Culture” (Annale del Dipartimento di Lingue e Culture Contemporanee della Facoltà di Scienze Politiche dell’Università degli Studi di Milano) 21, pp. 197-215.

Penello N. e Pescarini D. 2008, Osservazioni su mica en italiano e alcuni dialetti veneti, en Cognola F. e Pescarini D. (eds.), La negazione: variazione dialettale ed evoluzione diacronica, “Quaderni di lavoro dell’ASIt” 8, pp. 43-56.

Solsona Martínez C. 2011, La traducción como herramienta. Español para italófonos, Clueb, Bologna.

Trovato G. 2019, Una aproximación a la traducción italiano>español desde la variación lingüística: la dimensión diatópica en la prosa de Andrea Camilleri, en “InVerbis”, anno IX, 1, pp. 361-384.

Visconti J. 2007, Lessico e contesto: sulla diacronia di mica, en De Cesare A.M. e Ferrari A. (eds.), Lessico, grammatica, testualità, “Acta Romanica Basiliensia” 18, Institut für Italianistik der Universität Basel, pp. 203-221.

##submission.downloads##

##submission.additionalFiles##

Pubblicato

14-12-2021

Fascicolo

Sezione

STUDI - Articles