Traduzione è accessibilità. Tradurre le immagini in suono e il suono in segno
DOI:
https://doi.org/10.1285/i22390359v43Parole chiave:
traduzione audiovisiva, accessibilità, audio descrizione, sottotitolazione, LISAbstract
Questo numero speciale di Lingue & Linguaggi raccoglie gli interventi di studiose e studiosi, professionisti e studenti, che hanno preso parte alle attività incluse nel progetto Traduzione audiovisiva, saperi interdisciplinari e nuove professionalità, portato avanti presso il Dipartimento di Scienze della Formazione, Psicologia e Comunicazione dell’Università degli Studi di Bari grazie al cofinanziamento del Fondo di Sviluppo e Coesione 2007/2013-APQ Ricerca Regione Puglia Programma regionale a sostegno della specializzazione intelligente e della sostenibilità sociale e ambientale-Future in Research. Il numero è suddiviso in due parti, saggi e testimonianze. I saggi si dividono a loro volta in due tipologie: alcuni di essi hanno come scopo la descrizione dello stato dell’arte in determinati ambiti di intervento legati al tema della traduzione audiovisiva e dell’accessibilità dei prodotti audiovisivi per persone cieche, ipovedenti, sorde e ipoudenti e si concentrano su determinate figure professionali; altri rappresentano casi studio specifici e testimoniano le numerose possibilità di ricerca nell’ambito della traduzione audiovisiva e dell’accessibilità. Le testimonianze raccolgono le voci di coloro i quali hanno preso parte al progetto in maniera attiva o hanno contribuito alla diffusione della cultura dell’accessibilità nei suoi diversi ambiti d’intervento e fruizione.
##submission.downloads##
Pubblicato
Fascicolo
Sezione
Licenza
Authors who publish with this publication accept all the terms and conditions of the Creative Commons license at the link below.
Gli autori che pubblicano in questa rivista accettano i termini e le condizioni specificate nella licenza Creative Commons di cui al link sottostante.
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/it/legalcode
