Salta al contenuto principale
Salta al menu principale di navigazione
Salta al piè di pagina del sito
Open Menu
Ultimo fascicolo
Archivi
Avvisi
Info
Sulla rivista
Proposte
Comitato Scientifico ed Editoriale
Dichiarazione sulla privacy
Contatti
Cerca
Registrazione
Login
Home
/
Archivi
/
Volume 35 (2020) - Special Issue
Volume 35 (2020) - Special Issue
Pubblicato:
27-06-2020
Fulltext version
Discorso specialistico e multimedialità. Caratteristiche linguistiche e problematiche traduttive
Gian Luigi De Rosa, Antonella De Laurentiis
1-336
PDF
Frontespizio
1-3
PDF
Indice
5-6
PDF
Introduzione. Popolarizzare il discorso specialistico nelle “altre lingue”
Gian Luigi De Rosa
7-9
PDF
SEZIONE I – La popolarizzazione del discorso specialistico
11-12
PDF
Part 1
La produzione e la circolazione del sapere su piattaforme digitali: lo status del portoghese brasiliano in un’enciclopedia digitale sottotitolata
13-28
Untitled ()
PDF
O discurso científico mediado pela web. Legendar videoverbetes entre tipologias textuais, línguas especiais e problemáticas tradutórias
29-45
PDF
La popolarizzazione delle leggi europee attraverso i canali multimediali: aspetti linguistici e obiettivi comunicativi
47-72
PDF
Le discours économique entre spécialisation et vulgarisation. Les atouts de la multimédialité
73-100
PDF
L’uso delle metafore concettuali come propaganda contro l'immigrazione. Analisi delle Pagine Facebook di Matteo Salvini e Jörg Meuthen
101-128
PDF
SEZIONE II – Multimedialità e traduzione del discorso specialistico
129-130
PDF
Part 2
Las palabras necesarias de Luis Piedrahita. Creación humorística de un vocabulario científico técnico
131-154
PDF
Multimedialità e traduzione nei rapporti di Greenpeace Dirty Laundry e Panni Sporchi
155-177
PDF
Il discorso scientifico mediato dalle serie televisive. Il caso di Dr House (2004-2012)
179-200
PDF
I linguaggi specialistici in Habemus Papam (2011). Analisi dei sottotitoli rovesciati in spagnolo e tedesco con incursioni nel doppiaggio
201-221
PDF
Multimodalidad y traducción intersemiótica accesible en entornos museísticos
223-244
PDF
SEZIONE III – La traduzione multimediale oltre il discorso specialistico
245-246
PDF
Part 3
Una revisione della traduzione de “La traviata” di Verdi in cinese. Questioni linguistiche e metodologiche
247-271
PDF
Referencias culturales en la audiodescripción de Nuovo Cinema Paradiso. Análisis contrastivo
273-293
PDF
Audiodescripciones alternativas de sexo. Los usuarios opinan
295-314
PDF
Sobretitular ópera. Estaba la madre, un caso de estudio
315-335
PDF
Colophon
336
PDF
ESE blocco laterale
ESE Riviste
Informazioni
per i lettori
Per gli autori
Per i bibliotecari
Fai una proposta
Fai una proposta