Alcune riflessioni sulla traduzione di Fan Noli dall’inglese all’albanese dell’opera Othello
DOI:
https://doi.org/10.1285/i22390359v53p273Parole chiave:
Translation, Adaptation, Albanian language, Orthography, Morpho-syntax.Abstract
William Shakespeare’s Othello translated by Fan S. Noli into Albanian (1916) represents the very first attempt to translate a Shakespearian play into this language. In 1977, after the Congress of Orthography (1972), the fourth edition of Noli’s translation in Tirana appeared significantly modified following the new Standard Albanian orthographic rules. The first part of this paper investigates how the editor(s) of the 1977 edition modified the original text, investigating the translator’s and editors’ linguistic interventions, such as the structure, orthography, lexical particularities and morpho-syntax. The core of this study concerns the lexico-grammatical particularities evidenced in the Albanian versions.
Riferimenti bibliografici
Altimari F. 2010, Selman Riza dhe çështja e paskajores. Identitete gjuhësore dhe kulturore, in “Studime shqiptare” 15. Shkodër, pp. 12-41.
Belluscio G. 2009, Shakespeare in Albanian, in “William Shakespeare’s Sonnets. A Quatercentenary Anthology”, SIGNAThUR, Dozwil, pp. 45-55.
Fjalor i gjuhës shqipe, 1954, Instituti i Shkencavet, Tiranë.
Fjalor i gjuhës së sotme shqipe, 1980, Akademia e Shkencave e Shqipërisë, Tiranë.
Genesin M. 2002, L’albanese lingua in elaborazione (1918-1941), in Mandalà M. (ed), Cinque secoli di cultura albanese in Sicilia. Giornate di Studio offerte a Antonino Guzzetta. Atti del XXVIII Congresso Internazionale di Studi Albanesi, A.C. Mirror, Palermo, pp. 249-264.
Jorgaqi N. 1987, Poetika e dokumentit, Naim Frashëri, Tiranë.
Sabarrau Renkata V. 1906, Othello unveiled, The Rentala House Milapore, Madras.
Shakespeare W. 1916, Tragjedia e Othello’s, arapit të Venetikut (e ktheu At Fan S. Noli), Federata Pan-Shqiptare Vatra, Boston.
Shekspir U. 1977, Tragjedia e Otellos, arapit të Venedikut (e përktheu Fan S. Noli), Naim Frashëri, Tiranë
Shakespeare W. 1960, Tragjedia e Othello’s, arapit të Venetikut (e përktheu Fan S. Noli), Naim Frashëri, Tiranë.
Shakespeare W. 1968, Tragjedia e Othello’s, arapit të Venetikut (e përktheu Fan S. Noli), Rilindja, Prishtinë.
Shakespeare W. 1981, Tragjedia e Othello’s, arapit të Venetikut (e përktheu Fan S. Noli), Rilindja, Prishtinë.
Shakespeare W. 2002, Tragjedia e Othellos, Arapit të Venetikut (shqipëroi Fan S. Noli), Argeta LMG, Tiranë.
Shekspir U. 2010, Otello (shqipëroi Fan S. Noli), UEGEN, Tiranë.
Shekspir U. 2005, Otello, Arapi i Venedikut (përktheu nga origjinali Fan S. Noli), Onufri, Tiranë.
Shekspir U. 2009, Otello, Arapi i Venedikut (shqipëroi Fan S. Noli), Vëllezërit Tafa, Prishtinë.
Shekspir U. 2010, Otello (shqipëroi Fan S. Noli), UEGEN, Tiranë.
Turano G. 2001, Tratti linguistici e culturali dell’arbëria crotonese, in Altimari F. (ed), Studi e testi di Albanistica, Università della Calabria, Rende, pp. 21-37.
##submission.downloads##
Pubblicato
Fascicolo
Sezione
Licenza
Authors who publish with this publication accept all the terms and conditions of the Creative Commons license at the link below.
Gli autori che pubblicano in questa rivista accettano i termini e le condizioni specificate nella licenza Creative Commons di cui al link sottostante.
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/it/legalcode
