Self-translation in translingual writing. Luan Starova’s Albanian and Macedonian versions of the novel ‘The Times of the Goats’
DOI:
https://doi.org/10.1285/i22390359v33p101Parole chiave:
Balkan Studies1, Translingual Literature 2, Translation Studies 3., Albanian Studies 4., Luan Starova 5.Abstract
In this contribution I examine the Macedonian and Albanian versions of the novel ‘The Times of the Goats’ both written by the Albanian-born writer, poet and translator Luan Starova who lives in the Republic of Macedonia. His prose fiction displays an interesting case of literary translingualism and self-translation, because he uses two working languages in his literary production: Macedonian, the acquired language, and Albanian his mother tongue, learned only in the family context. As a bilingual and bi-cultural mediator, Starova has built a bridge between the Albanian and Macedonian cultures. The process of (re)creation and (re)writing some parts of the text blurs a clear-cut distinction between the ‘original’, represented by the first version of the novel published in Macedonian, and the ‘translated’ version, published in Albanian nine years later. The result is a sort of ‘twin work’ or better said a ‘bicephalic’ text in which the different lexical and stylistic choices are adapted to the two different linguistic, semantic, pragmatic and sociocultural contexts..
Riferimenti bibliografici
Baker, M. 1992, In other words. A coursebook on translation. Routledge, Abingdon, Oxon.
Dizdari, T. N. 2005, Fjalor i orientalizmave në gjuhën shqipe. Instituti Shqiptari i mendimit dhe i qytetërimit islam, Tiranë.
Falaleev, P. 2016, Turkish Loanwords in Macedonian: Speakers’s Awareness and Attitudes. In: Makartsev M., Wahlström M. (eds.), Search of the Center and Periphery: Linguistic Attitudes, Minorities, and Landscapes in the Central Balkans. Slavica Helsingiensia 49. University of Helsinki, Helsinki, pp. 115-124.
Friedman, V. A. 2005, Albanian in the Balkan Linguistic League: A Reconsideration of Theoretical Implications, in “Studia Albanica” 28 [1], pp. 33-44.
Friedman, V. A. 2011, Macedonian-Albanian Contact-Induced Language Change Today. In: S. Tanasić (ed.). Gramatika i leksika u slovenskim jezicima: zbornik referata. Institut za srpski jezik SANU/Matica srpska, Beograd/Novi Sad, pp. 197-203.
Grönstrand, H. 2014, Self-Translating: Linking Languages, Literary Traditions and Cultural Sphere. In: L. Kaunonen (ed.). Cosmopolitanism and Transnationalism: Visions, Ethics and Practices. Helsinki Collegium for Advanced Studies, Helsinki, pp. 116-137.
Hokenson, J.W., Munson, M. 2007, The Bilingual Text. History and Theory of Literary Self-Translation. St. Jerome Publishing, Manchester.
Joseph, B. 2010, Language Contact in the Balkans. Hickey R. (ed.). The Handbook of Language Contact. Wiley-Blackwell, Chichester, pp. 618-633.
Jung V. 2004, Writing Germany in Exile. The Bilingual Author and Cultural Mediator: Klaus Mann, Stefan Heym, Rudolf Arnheim and Hannah Arendt, in “Journal of Multilingual and Multicultural Development” 25 [5-6], pp. 529-546.
Jusufi, L. 2011, Die zentralgegische Mundartengruppe in Mazedonien. Mit Interviews und Transliteration als MP3 und PDF. Harrassowitz Verlag, Wiesbaden.
Kahl Th. 2014, Ethnische, sprachliche und konfessionelle Struktur der Balkanhalbinsel, in Himstedt-Vaid, P., Hinrichs, U., Kahl, Th. (eds.), Handbuch Balkan. Slavistische Studienbücher 23-24, Harrassowitz, Wiesbaden, pp. 87-134.
Kellman, S. G. 2000, The Translingual Imagination. University of Nebraska Press, Lincoln.
Korhonem, J., Makartsev, M., Petruševska, M. e Spasov L. 2016, Ethnic and Linguistic Minorities in the Border Region of Albania, Greece and Macedonia: An Overview of Legal and Societal Status. In: Makartsev M., Wahlström M. (eds.), Search of the Center and Periphery: Linguistic Attitudes, Minorities, and Landscapes in the Central Balkans. Slavica Helsingiensia 49. University of Helsinki, Helsinki, pp. 13-40.
Lindstedt, J. 2016, Multilingualism in the Central Balkans in Late Ottoman Times, in Makartsev M., Wahlström M. (eds.), Search of the Center and Periphery: Linguistic Attitudes, Minorities, and Landscapes in the Central Balkans. Slavica Helsingiensia 49. University of Helsinki, Helsinki, pp. 51-68.
Nanci, G. 2008, Profilo letterario di Luan Starova e analisi della traduzione italiana del romanzo “Kurbani ballkanikˮ, Tesi di Laurea specialistica. Università della Calabria, Cosenza.
Schaller, H., 2012, Balkanismen in Vergangenheit und Gegenwart. Theorie und Wirkichkeit. In: Kahl, Th., Metzeltin, M., Schaller, H. (eds.), Balkanismen heute ‒ Balkanism Today ‒ Влканизмы сегодня. LIT Verlag, Münster, pp. 5-12.
Schubert, G., 2005, Kulturelle Traditionen als verbindende Elemente im multiethnischen Makedonien, in Schubert G. (ed.), Makedonien: Prägungen und Perspektiven. Harassowitz Verlag, Wiesbaden, pp. 31-40.
Sorvari, M. 2016, “On Both Sides”: Translingualism, Translation, and Border-Crossing in Zinaida Linden’s Takakirves-Tokyo, in “Scando-Slavica” 62 [2], pp. 141-159.
Sorvari, M. 2017, Altering languages, transforming literature: Translingualism and literary self-translation in Zinaida Lindén’s fiction. http://doi.org/10.1080/14781700.2017.1399820 (Last access 16/07/2019)
Starova, L., 2004, Koha e dhive. http://www.scribd.com/document/110554438/Koha-e-Dhive-Luan-Starova (Last access 16/07/2019)
Sulejmani, F. 2005, Librat e mi frymojnë shqip, in “Brezi 9. Magazin për art e kulturë” 54-55, pp. 10-14.
Thomai, J. 1999, Fjalor frazeologjik i gjuhës shqipe. Shtëpia botuese “Shkenca”, Tiranë.
Zaimi, B. 2003, Starova për veten dhe krijimtarinë, in “Pro kultura 21. Revistë për art, kulturë dhe shoqëri”, 1, pp. 20-24.
Cтарова, Л. 1993, Времето на козитe. Мисла, Скопје.
##submission.downloads##
##submission.additionalFiles##
- SELF-TRANSLATION IN TRANSLINGUAL WRITING Luan Starova’s Albanian and Macedonian versions of the novel ‘The Times of the Goats’
- SELF-TRANSLATION IN TRANSLINGUAL WRITING Luan Starova’s Albanian and Macedonian versions of the novel ‘The Times of the Goats’
- SELF-TRANSLATION IN TRANSLINGUAL WRITING Luan Starova’s Albanian and Macedonian versions of the novel ‘The Times of the Goats’
Pubblicato
Fascicolo
Sezione
Licenza
Authors who publish with this publication accept all the terms and conditions of the Creative Commons license at the link below.
Gli autori che pubblicano in questa rivista accettano i termini e le condizioni specificate nella licenza Creative Commons di cui al link sottostante.
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/it/legalcode
